Revista de premsa / Revista de prensa

- Dossier Canvi Climàtic. (La Marea)- Dossier Cambio Climático. (La Marea)

-o0o-

Fuente: Info Migrants, 07-05-2019 Traducido del original en inglés por "Irene ParPe" (Gràcies, Irene)

The Aita Mari in Lesbos, Greece, April 2019 | Photo: Aita Mari

Con la esperanza de ayudar: el largo viaje de un barco de rescate español que se le prohibió rescatarHoping to help: The long journey of a Spanish rescue ship banned from rescues


El Aita Mari tenía que dirigir misiones de búsqueda y rescate en el Mediterráneo central. Pero el gobierno español le negó el permiso al barco impidiéndole zarpar durante meses. Es por eso que la tripulación decidió ir a una misión de ayuda en Grecia.The Aita Mari was supposed to run search and rescue missions in the Central Mediterranean. But the Spanish government denied the ship permission to do so and blocked it from setting sail for months. That's why the crew decided to go on an aid mission in Greece instead.
El barco Aita Mari llegó a la isla griega de Lesbos el 22 de abril con mantas, ropa y suministros médicos y sanitarios para distribuir entre los 12.000 habitantes de los campamentos de refugiados en Lesbos y Chios. El buque, a cargo de la ONG vasca Salvamento Marítimo Humanitario (SMH), permanecerá en Lesbos durante al menos dos meses. SMH está distribuyendo suministros médicos en los campamentos y revisa a los habitantes para detectar enfermedades crónicas como la diabetes y la hipertensión. Ese es el resultado más positivo de una lucha muy larga, explican los líderes de la organización. Pero aún así, lo que el barco y la tripulación están haciendo hoy no es exactamente lo que la organización pretendía originalmente.The Aita Mari ship arrived on the Greek island of Lesbos on April 22 carrying blankets, clothes and medical and sanitary supplies to distribute among the 12,000 inhabitants of the refugee camps on Lesbos and Chios. The vessel, which is run by the Basque NGO Salvamento Marítimo Humanitario (SMH), will stay in Lesbos for at least two months. SMH is distributing medical supplies in the camps and checks the inhabitants for chronic diseases like diabetes and hypertension. That is the most positive result of a very long struggle, explain the organization's leaders. But even so, what the ship and crew are doing today is not exactly what the organization originally intended.
El viaje de Aita Mari hasta ahora no fue fácil. Originalmente, no se suponía que el barco solo entregara suministros de ayuda humanitaria, sino que rescataría a los migrantes en el mar. Pero en enero, se le negó el permiso para realizar misiones de búsqueda y rescate en el mar, dejando a la nave bloqueada en su puerto base de Bilbao. Solo después de que SMH decidió dirigir una misión humanitaria a las islas griegas, obtuvo la luz verde para zarpar del gobierno español junto con otro buque de la ONG española, el Open Arms.The Aita Mari’s journey so far wasn't easy. Originally, the ship wasn't supposed to just deliver humanitarian aid goods, it was supposed to rescue migrants at sea. But in January, it was denied permission to run search and rescue missions at sea, leaving the ship blocked in its home port of Bilbao. Only after SMH decided to run a humanitarian mission to the Greek islands instead, did it get the green light to set sail from the Spanish government; along with another Spanish NGO ship, the Open Arms.

The Aita Mari crew | Photo: Aita Mari


El 14 de abril, el barco se detuvo en Palma (Mallorca) acompañado por la creciente atención de los medios y el apoyo de aquellos que piensan que las misiones de rescate como esta deberían ser apoyadas. Finalmente, el buque recibió permiso para continuar a Grecia. Sin embargo, si la ONG se aventurara en áreas de búsqueda y rescate oficiales en el Mediterráneo central sin permiso, enfrentaría multas de entre 300.000 y 900.000 euros.The ship stopped in Palma, Mallorca, on April 14, accompanied by growing media attention and support from those who think rescue missions like this should be supported. Finally, the vessel received permission to continue to Greece. However, if the NGO were to venture into official search and rescue areas in the Central Mediterranean without permission it would face fines of 300,000 to 900,000 euros.
Una llamada a la acción
A finales de 2015, la imagen del cuerpo del pequeño niño sirio, Alan Kurdi, apareció en una playa turca y conmocionó al mundo. Un pequeño grupo de voluntarios que trabajan con la Cruz Roja y algunas organizaciones de ayuda en el País Vasco, una región del norte de España, decidieron hacer algo para ayudar. Aita Mari es el primer barco de rescate operado por SMH, una organización que se creó en 2015 para brindar asistencia médica y servicios humanitarios a los migrantes y refugiados en Grecia.
A call to action
At the end of 2015, the picture of the dead body of the little Syrian child, Alan Kurdi, washed up on a Turkish beach, shocked the world. A small group of volunteers working with the Red Cross and some help organizations in the Basque country, a region in northern Spain, decided to do something to help. The Aita Mari is the first rescue vessel run by the SMH, an organization that was created in 2015 to provide medical aid and humanitarian services to migrants and refugees in Greece.
“Esta imagen nos conmovió y decidimos que teníamos que hacer algo para ayudar en el mar Egeo. La situación fue abrumadora para las autoridades griegas ", dice Iñigo Mijangos, presidente del grupo SMH.“This image moved us and we decided that we had to do something to help in the Aegean Sea. The situation was overwhelming for the Greek authorities,” says Iñigo Mijangos, president of the SMH group.
SMH comenzó a trabajar en la isla de Chios en noviembre de 2015. “A lo largo de 2016, vimos que la política de migración de la UE se basaba en controles fronterizos más estrictos. así que empezamos a no solo proporcionar ayuda y servicio público, sino también a luchar por los derechos humanos ", explica Mijangos.SMH started to work on Chios island in November 2015. “Throughout 2016, we saw that the EU's migration policy was based on stricter border controls. So we started to not only [provide] aid and public service but to fight for human rights as well," Mijangos explains.
People in a makeshift camp outside the refugee camp of Moria, Lesbos island, Greece. Photo: EPA/PANAGIOTIS BALASKAS


Cubriendo la brecha
SMH pronto amplió su misión, desde ayudar a los migrantes y refugiados en tierra y presionando por sus intereses, hasta ayudar a quienes se encuentran en peligro en el mar. "A principios de 2017, en una reunión con otras ONG, los representantes de la Comisión Europea nos dijeron que no había ningún mandato de misión humanitaria (que exigiera que la UE realizara misiones de rescate extensas) y que tampoco iban a emitir uno", dice Mijangos.
Covering the gap
SMH soon expanded its mission – from helping migrants and refugees on land and lobbying for their interests, to helping those in distress at sea. “At the beginning of 2017, in a meeting with other NGOs, European Commission representatives told us that there was no humanitarian mission mandate [that required the EU to run extensive rescue missions] and that they were not going to issue one either,” says Mijangos.
"Así que regresé convencido de que teníamos que hacer todo lo posible para poner la mayor cantidad posible de barcos en el Mediterráneo central porque, de lo contrario, condenábamos a todas estas personas a morir en Libia o en el camino", dice Mijangos.“So, I came back convinced that we had to do our best to put as many ships as possible in the Central Mediterranean because if not, we were condemning all these people to die in Libya or along the way," says Mijangos.
El equipo de SMH comenzó a buscar fondos para un barco con el que podrían realizar misiones de búsqueda y rescate.The SMH team started to look for funding for a ship with which they could run search and rescue missions.
En ese momento, la organización recibió el apoyo del gobierno vasco, uno de los donantes más importantes, que cubría la mitad del presupuesto. Los han estado apoyando desde entonces.At that time, the organization received support from the Basque government, one of the most important donors, covering half of the budget. They have been supporting them ever since.


“El primer año recibimos 150.000 euros, el segundo, el año pasado, 400.000. La idea era comprar y transformar el barco para hacer algunas misiones después ", dice Mijangos." El año pasado, compramos el barco y realizamos trabajos de mantenimiento desde junio hasta mediados de octubre para adaptarlo a su nuevo rol. Una vez que terminamos, comenzamos con el proceso de certificación e inspección. Finalmente, contratamos un equipo profesional ".“The first year we received 150,000 euros, the second one – last year – 400,000. The idea was to buy and transform the ship to do some missions after," says Mijangos. “Last year, we bought the ship and we carried out maintenance work from June to middle October to adapt it to its new role. Once we finished, we started with the certification and inspection process. Finally, we hired a professional crew."
'Nadie quiere tener un testigo allí'
Aunque el barco estaba listo en diciembre, la organización tuvo que esperar el permiso final del gobierno español antes de zarpar.
'Nobody wants to have a witness there'
Although the ship was ready in December, the organization had to wait for final permission from the Spanish government before actually setting sail.
"El gobierno español intentó ralentizar cada paso, primero retrasando el proceso de certificación y los permisos y luego restringiendo las tareas de rescate", dice Mijangos.“The Spanish government tried to slow down every step, first delaying the certification process and the permissions and then afterward by restricting rescue tasks," Mijangos says.

The Aita Mari in Lesbos, Greece, April 2019 | Photo: Aita Mari

Al igual que muchos otros barcos utilizados por las ONG de rescate, el Aita Mari estuvo bloqueado durante meses en el puerto sin permiso para navegar hacia el Mediterráneo central para llevar a cabo rescates. Debido a esto, el Aita Mari nunca ha sido usado para el propósito para el cual fue adaptado: misiones de búsqueda y rescate en el Mediterráneo central.Like many other boats used by rescue NGOs, the Aita Mari was blocked for months at the harbor without permission to sail to the Central Mediterranean in order to carry out rescues.  Because of this, the Aita Mari has, so far, never been used for the purpose for which it was intended – search and rescue missions in the Central Mediterranean.
SMH y la ONG española Proactiva Open Arms trabajaron juntas en una campaña, exigiendo la "liberación" de los barcos de rescate. Más de 200.000 españoles firmaron su petición, presionando al gobierno español.SMH and the Spanish NGO Proactiva Open Arms worked together on a campaign, demanding the “release” of rescue ships. More than 200,000 Spanish people signed their petition, putting pressure on the Spanish government.
Finalmente, Aita Mari abandonó la costa española hace un par de semanas y el barco de Proactiva Open Arms también lo hizo varios días después. Pero sus servicios se limitan a tareas humanitarias.Finally, the Aita Mari left the Spanish coast a couple of weeks ago and Proactiva Open Arms' ship did so as well several day later. But their services are limited to humanitarian tasks.
Grecia: hace más de cuatro años
Ahora en Grecia, el grupo de SMH se queja de que la situación en los campos de refugiados es peor que hace cuatro años.
Greece: Worse than four years ago
Now in Greece, the SMH group is complaining that the situation in refugee camps is worse than four years ago.
"Es una pena que esto esté sucediendo en Europa", dice Mijangos. "Tres o casi cuatro años después, las personas todavía viven en tiendas de campaña o unidades prefabricadas sin aire acondicionado, en Grecia, que es un país con temperaturas extremas, con cortes en la electricidad y en el suministro de agua.’’“It's a shame that this is happening in Europe”, says Mijangos. “Three or almost four years later, people still live in tents or prefabricated units without air conditioning – in Greece, which is a country with extreme temperatures, with power and water [outages.]"

Iñigo Mijangos, head of Salvamento Marítimo Humanitario | Photo: Judit Alonso

Iñigo dice que en los campos de refugiados "hay ratas, escorpiones, arañas y los espacios compartidos están infestados de sarna" y que hay "condiciones higiénicas horribles" en los baños comunales.He says that “there are rats, scorpions, spiders, and the shared spaces are infested with scabies” in the refugee camps and that there are “horrible hygienic conditions” in communal toilets.
Estas condiciones causan problemas de salud en el campo de refugiados, explica. "Son muy típicas las enfermedades en el sistema respiratorio y los ataques de pánico", dice, y agrega que las mujeres son las más vulnerables.These conditions cause health problems in the refugee camp, he explains. “Very typical are diseases of the respiratory system and panic attacks,” he says, adding that women are the most vulnerable.

No hay comentarios:

Publicar un comentario